I have a line of action in my current script that has me perplexed. I wrote it one way, but then second guessed myself on the grammer and use of the colloquilal expression.
The original sentence:
The former victims rip their former friends from limb to limb.
The "second guess" version:
The former victims rip their former friends limb from limb.
Help?
The normal expression is "ripped limb from limb" (past tense), right? Does "from limb to limb" work here? It has a better rhythm when you read it (IMO), but I want to make sure I'm not making myself out to be a fool by misquoting a common phrase. :/
Help me Done Deal, you're my only hope!
The original sentence:
The former victims rip their former friends from limb to limb.
The "second guess" version:
The former victims rip their former friends limb from limb.
Help?
The normal expression is "ripped limb from limb" (past tense), right? Does "from limb to limb" work here? It has a better rhythm when you read it (IMO), but I want to make sure I'm not making myself out to be a fool by misquoting a common phrase. :/
Help me Done Deal, you're my only hope!
Comment